Traduire sa boutique Shopify sans sacrifier son SEO?! :O

Salut gang! :grin:

Pour faire suite à cette conversation, j’ai pris un moment pour tester et décortiquer l’extension Weglot qui nous permet de traduire une boutique Shopify de façon à ce que toutes les langues soient bien référencées par Google.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à les poser en commentaires ou ci-dessous! :slight_smile:

Je n’ai pas de boutique avec Shopify mais je trouve tout de même que c’est un article super intéressant, surtout par rapport au SEO pour les sites multilingues.

2 « J'aime »

Ma soeur est tellement bonne pour écrire! <3

1 « J'aime »

Merci du commentaire Marthine, ça fait plaisir à lire, contente que tu apprécies! :grin:

Si jamais le plugin t’intéresse, ils ne sont pas juste sur Shopify mais aussi sur Wordpress (avec ou sans WooCommerce), Squarespace et autres:

1 « J'aime »

c’est ce que vous utilisez sur The Amazing Blanket ? Ou tu connais un autre site qui run ca ? Bien curieux de l’analyser en détail :wink:

On vient de l’installer sur The Amazing Blanket! Tu peux aller sneaker dans le code! :wink:

Avez-vous enlever votre Weglot car la page français ne semble pas s’afficher? Et là je vous donne en exemple à mes collègues :joy: !

Hahaha on ne l’a pas enlevé, mais il faut qu’on augmente le forfait on a trop de mots et le free trial est terminé :rofl:
Tu peux leur montrer le site de Steve Madden, qui utilise Shopify et Weglot:

hahaha merci je m’en allais justement te demander si tu connaissais un site qui l’utilisais.
Crois tu qu’il y a une différence selon si c’est un site français traduite en anglais ou l’inverse?

Dans le sens que, si le site « principal » est dans une langue, son SEO va être meilleur que la langue traduite? Non, pas si c’est optimisé comme il faut avec les sous-répertoires.

Là où il faut faire attention par contre, c’est au niveau des mots-clés et requêtes de recherche. Si tu veux te positionner pour un mot-clé qui est très en demande en français, ça ne veut pas dire que la traduction littérale correspond à un mot-clé aussi performant en anglais.

Par exemple, disons que « numéro de porte » sont les mots-clés qui sont les plus recherchés en français, ça ne veut pas dire qu’en anglais ça va être la même chose pour la traduction littérale « door number ». Peut-être qu’en anglais, ils recherchent plutôt « door plate » ou « civic number ».

Merci Mélodie ! Mon site actuel est complètement en français mais je pensais à trouver un moyen de le rendre bilingue ou même trilingue (ajouter anglais et japonais) dans le futur.

Je mets définitivement un signet pour le relire lorsque je serai rendu à cette étape.

1 « J'aime »