Français de France 🍞 ou Français du Canada? 🍁

traduction
langues
wordpress
Français de France 🍞 ou Français du Canada? 🍁
0

(Kaylynne Johnson) #1

Salut gang!

Je vous partage ici le contenu de mon infolettre de ce matin, parce que je sens que ça peut en intéresser et aider plusieurs.

Enjoy et faites-moi part de vos commentaires :slight_smile:

Français de France :bread: ou Français du Canada? :maple_leaf:

Hey! Salut!

Comment se passe le changement d’heure par chez vous? Ici, mon corps n’a pas encore intĂ©grĂ© le principe. Le corps de Vincent non plus.

Reste que je suis bien contente de voir le soleil un petit peu plus longtemps le soir!

Bref, pendant Vincent chante debout dans son lit, je prends un moment pour t’écrire Ă  propos de la langue de ton site WordPress.

On s’entend: il y a de fortes chances que tes contenus soient en français.

Mais le reste?

Si tu as montĂ© ton site toi-mĂȘme, il y a de fortes chances qu’on retrouve un petit Leave a comment , un posted by ou mĂȘme un search Ă  quelque part sur ton site.

Et pourtant, tu as bel et bien sélectionné français dans tes réglages, right? La preuve: ton tableau de bord WordPress est en français!

Alors pourquoi reste-t-il de l’anglais un petit peu partout sur ton site?

Français Canada ou Français de France?

Bien oui: la diffĂ©rence n’est pas seulement au niveau de la phonĂ©tique et des expressions utilisĂ©es.

La différence est également présente au niveau des fichiers de langue de ton site. Ces fichiers dénommés «locales» précisent les textes à utiliser pour tes extensions et thÚmes en fonction de la langue spécifiée dans tes réglages.

Français international: fr_FR
Français Canada: fr_CA

En gĂ©nĂ©ral, les deux premiĂšres lettres indiquent la langue et les deux derniĂšres, le pays. On retrouvera donc en_CA pour anglais Canada et en_US pour l’anglais des États-Unis (dans ce cas-ci, la principale diffĂ©rence se situe au niveau de l’orthographe de certains mots, comme color aux États-Unis vs colour au Canada --> on est plus British.)

Si, pour une raison ou pour une autre, tu as envie de consulter l’ensemble des locales disponibles dans WordPress, tu peux la retrouver ici.

Lorsque tu sĂ©lectionnes «Français» dans tes rĂ©glages gĂ©nĂ©raux, tu indiques Ă  ton site d’utiliser les fichiers de langue fr_FR prĂ©sents dans ton thĂšme et tes extensions.

Dans le mĂȘme ordre d’idĂ©es, lorsque tu sĂ©lectionnes «Français Canada» dans tes rĂ©glages gĂ©nĂ©raux, tu indiques Ă  ton site d’utiliser les fichiers de langue fr_CA prĂ©sents dans ton thĂšme et tes extensions.

OK mais pourquoi j’ai de l’anglais sur mon site, alors?

L’anglais Ă©tant la langue par dĂ©faut de WordPress, c’est ce qui s’affiche quand ton site ne parvient pas Ă  retrouver le fichier correspondant Ă  la langue que tu as sĂ©lectionnĂ©es dans tes rĂ©glages.

Et bien souvent, c’est ce qui arrive si tu as sĂ©lectionnĂ© «Français Canada».

Pouet pouet.

Bien que WordPress soit 100% disponible en français canadien jusqu’à la version 4.9.9, c’est rarement le cas des thùmes et des extensions que tu utilises sur ton site.

C’est pourquoi tu te retrouves peut-ĂȘtre avec un onglet de navigation en anglais dans ton tableau de bord ou un thĂšme qui s’affiche complĂštement en anglais.

Alors comment j’arrange ça?

C’est simple! Dans la plupart des cas il suffit de te rendre dans tes rĂ©glages gĂ©nĂ©raux et de sĂ©lectionner «Français» comme langue.

FACILE DE MÊME!

Mais il arrive parfois que ce ne soit pas suffisant.

Heureusement
 il y a un plugin pour ça!

\ 600x270

Loco Translate

Loco Translate te permet de traduire facilement les bouts de textes inhĂ©rents Ă  ton thĂšme. C’est ce qu’on appelle des chaines de traduction.

Pour extraite les chaines de ton thĂšme (ou de tes extensions), Loco Translate se base sur un modĂšle ou fichier source de langue prĂ©sent dans ce dernier. Si toutefois ton thĂšme n’est possĂšde pas, il est en mesure d’en crĂ©er un en extrayant les chaine prĂ©sentes dans les fichiers de ce dernier.

Tout ce que tu as Ă  faire, c’est de repĂ©rer ton thĂšme ou l’extension que tu souhaites traduire dans la page d’accueil de l’extension Loco Translate, puis de sĂ©lectionner une Ă  une les chaines que tu souhaites traduire.

Puisque le travail peut ĂȘtre assez colossal si tu pars de zĂ©ro, je te recommande de ne t’attarder qu’aux chaines qui sautent au yeux.

Parmi celles-ci on retrouve souvent:

  • Comment ou Comments
  • Send
  • Submit
  • Reply
  • Leave a reply
  • Posted by
  • Posted on
  • in category
  • Please login to leave a comment

J’aimerais aider la cause du français canadien dans WordPress et les extensions . Qu’est-ce que je peux faire?

La raison pour laquelle peu de traductions sont disponibles en Français Canada est relativement évidente: il y a peu (ou pas!) de traducteurs!

Si la cause te tient vraiment à cƓur, ou si tu as un p’tit 15 minutes à meubler entre deux rendez-vous, tu peux te joindre aux 104 personnes qui ont mis la main à la pñte et contribuer à la traduction de WordPress.

D’ailleurs, la plupart des auteurs des thĂšmes et des extensions souhaitent ajouter le plus de langues possibles Ă  leur produit afin d’ĂȘtre en mesure de rĂ©pondre aux besoins et attentes de leurs usagers. Une petite visite sur leur forum d’aide te permettra de repĂ©rer rapidement l’endroit oĂč tu peux contribuer Ă  la traduction.

J’aimerais m’informer davantage sur l’utilisation du Français Canada dans WordPress!

Si t’es une geek du français et que t’as envie d’en apprendre davantage sur la bonne mĂ©thode pour avoir un site WordPress 100% français canadien ou si tu souhaites simplement contribuer Ă  la cause du fr_CA, je te recommande la prĂ©sentation que Jean-François Arseneault a donnĂ© au WordCamp MontrĂ©al en aoĂ»t 2018:

Du coup, vous parlez Canadien-français?

Tu peux retrouver l’ensemble des diapositives de sa prĂ©sentation ici.

Voilà pour aujourd’hui!

Maintenant tu sais pourquoi il y a de l’anglais sur ton site mĂȘme si ton WordPress est en français et tu sais Ă©galement quoi faire pour rĂ©gler la situation.

Et qui sait, tu viens peut-ĂȘtre de te dĂ©couvrir une nouvelle vocation linguistique, ou du moins un nouveau passe-temps, et tu viendras ajouter ton nom Ă  la liste des 104 personnes qui contribuent Ă  traduire WordPress dans ta langue?

Comme toujours, si tu as des questions ou si ce contenu t’as Ă©tĂ© utile, fais-moi en part! Ça me fait toujours plaisir d’avoir de tes nouvelles.

J’entends plus Vincent
 ça doit ĂȘtre le français qui l’a endormi.

On se rejase la semaine prochaine!