J’ai l’impression que le terme fait plus de sens en anglais. En français, ça pourrait se traduire par conception-rédaction publicitaire. Bref tu ne prends pas un auteur mais un concepteur pour écrire des “copy”.
Aujourd’hui ce sont les copywriters qui écrivent les titres d’articles ou les publications sur les médias sociaux, autant que les slogans ou les descriptifs derrière les bouteilles de shampoing.
Je suis pas mal fière de mon nom d’entreprise. Ça pourrait comme pas être plus clair.
Mais si je peux ajouter à la conversation, quand j’ai parti ma page Facebook, je parlais tout le temps de copywriting.
Sauf que mes clients, qui sont des solopreneurs ou des PME pas spécialement intéressées par le marketing, ne comprenaient pas de quoi je parlais.
En plus, comme j’ai étudié en droit, il y avait beaucoup de confusion avec la propriété intellectuelle.
J’utilise donc de plus en plus « rédaction persuasive ». Je trouve que c’est plus évocateur pour les gens, et jumelé à mon nom d’entreprise (Les mots pour vendre), c’est plus clair.