Vidéos en différentes langues

Vidéos en différentes langues
0

(Katia Valdevit) #1

Bonjour,

je suis copropriétaire d’un site de cours de peinture en ligne.
Nos cours sont en vidéos, live et autres.

Pour les vidéos, ils sont présentement en français.

Ma question: est-ce ok de sous-titrés les vidéos dans une autre langue?

Est-ce mieux de refaire la voix dans une autre langue mais en gardant le même vidéo?

Ou est-ce mieux de vraiment recommencer les vidéos dans la nouvelle langue que nous voulons atteindre?

Tout recommencer, c’est un travail monumental. Faisable mais très long. Donc existes-t-il des options acceptables?

Merci


(Pascal Cabana) #2

Je peux me tromper, mais je suis persuadé que les anglophone n’accepteront pas une formation avec seulement sous titres en anglais…


(Maximon13) #3

Pour les vidéos en langues étrangères, l’idéal serait de créer des vidéos dans lesquels l’animateur/trice n’apparaît pas à l’écran: ça permet de remplacer la voix par celle de quelqu’un qui parle la langue désirée parfaitement bien pour transmettre l’enseignement le plus efficacement possible. Le doublage peut fonctionner mais est une solution moins élégante selon moi. Il ne reste à ce moment qu’à remplacer les instructions écrites. C’est moins compliqué que refaire un tournage au complet. Une fois que votre crédibilité et un ‘‘following’’ sont établis par ces vidéos de formation, vous pouvez vous permettre, encore une fois selon moi, de sous-titrer les captations de conférences et autres diffusions web dans lesquelles vous apparaissez.


(Katia Valdevit) #4

Bonjour, merci pour votre partage. Par contre, dans notre cas, la présence de l’animatrice est essentielle.
Je crois donc que nous devrons refaire soit le vocal dans une autre langue et on l’insère dans le vidéo ou refaire les vidéos dans l’autre langue.
Mais merci, je vais voir ce que je vais faire. :slight_smile:


(Katia Valdevit) #5

C’est fort possible effectivement.